home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
-
- Locale files
- ~~~~~~~~~~~~
- The catalogs contained in the Locale directory are for use primarily with
- Workbench 2.1 and 3.0. They are automatically copied to your system disk
- by the installation scripts.
-
-
- How to localize PowerData
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- I have also included the source code required to localize PowerData to any
- language (standard CatComp catalog translation files). If PowerData is not
- yet localized in your particular language, I would be most grateful for any
- translation you can provide me with. However, you should probably contact
- me first, so I can coordinate who's doing what.
-
- The .ct format may not be particulary intelligible to you, if you are not a
- programmer. However, all existing .ct translation files are included so
- that you can see how it's done.
-
- There are a few important points that you must observe when translating:
-
- · Make clear, understandable translations. Your target is a user who
- has no understanding whatsoever of programming lingo.
-
- · Try translating EVERY english word. Use synonyms for the hard ones. For
- example, use "reserve" or "get" in stead of "allocate". I'll allow some
- rephrasing in the translation of the longest strings, but not too much.
-
- · Leave words you have NO translation for, in english. For example, if you
- have no translation for "hotkey", don't try translating "hot" and "key"
- seperately, in desperation. Such attempts usually give meaningless
- results (funny, but meaningless).
-
- · Cross-check with other .ct files if you have any doubts about what to
- translate, and what to leave in english.
-
- · Make sure gadget and other GUI related strings still fit when translated.
- The strings with the following identifications MUST NOT be longer than
- these specifications, or the GUI will turn out looking very strange:
-
- MSG_EFF_<anything> up to 10 characters
- MSG_BUF_<anything> - - 10 -
- MSG_EFFECT_<anything> - - 10 -
-
- MSG_GAD_TEMPPATH up to 14 characters
- MSG_GAD_INCLUDE - - 14 -
- MSG_GAD_EXCLUDE - - 14 -
- MSG_GAD_SHOWWIN - - 14 -
- MSG_GAD_ENABLE - - 14 -
- MSG_GAD_DISABLE - - 14 -
- MSG_GAD_EFFICIENCY - - 10 -
- MSG_GAD_BUFFER - - 10 -
- MSG_GAD_EFFECT - - 10 -
- MSG_GAD_MATCHPATH - - 10 -
- MSG_GAD_ALWAYSDECR - - 12 -
- MSG_GAD_BUSYPTR - - 8 -
- MSG_GAD_POPUP as short as possible, 7-8 chars
- (just translate it to "Window" or "Show")
-
- You must not make translations that exceed these specifications.
- Abbreviate, if you have to.
-
- · Some strings contain control information such as "%s" or "%ld". This
- indicates that a string or number is to eventually appear at that
- position, so you'll have to include this information in your translation
- as well.
-
- · A \n means "new line". Include this information in translated strings,
- too. Keep lines approximately as long as they were originally.
-
-
- Lastly, let me remind you that a complete translation requires not only the
- program strings, but also the install script to be localized. Since this
- requires some basic information on how The Installer works, I'd prefer if
- you just translated all the english strings you can find in the script, and
- put this translation into a seperate file. I will then insert the strings
- at the correct positions.
-
- As previously mentioned, translations are most welcome. I aim to have
- PowerData 100% localized in all the standard languages -- and a few others,
- if possible. I'm afraid I can't pay anyone for their trouble, but I do
- offer a life time free upgrade service of PowerData to anyone who
- contributes a translation. Good enough?
-
- One important note: Do NOT release .catalog or .ct files on your own.
- Mail translations to me. I will then incorporate it into the distribution
- and give you proper credit in PowerData's manual. Further, I can't
- coordinate anything if catalog files of all kinds of languages start
- floating around.
-